Editing captions
Moderators: TresCom Support Team, TresCom Webteam, TresCom Board Managers, TresCom Developers
- Rebel
- -=TresCom Developer=-
- Posts: 6028
- Joined: Sun Nov 10, 2002 10:26 pm
- Location: That country nobody likes (you know the one)
- Contact:
Re: Editing captions
I've posted the final version of this below (in zips). Some minor cosmetic and code changes,
though nothing worth the time to type. I did have a version of this that exported a new tpa
file, but compared to the effects_editor, it was way slow. So, I added the effects_editor into
the program's folder so the few people that may use this do not have to go and look for the
effects_editor, it's right there for you (the ef.editor is Lee's version). If anyone's interested,
the code is in a separate zip -
though nothing worth the time to type. I did have a version of this that exported a new tpa
file, but compared to the effects_editor, it was way slow. So, I added the effects_editor into
the program's folder so the few people that may use this do not have to go and look for the
effects_editor, it's right there for you (the ef.editor is Lee's version). If anyone's interested,
the code is in a separate zip -
- Attachments
-
- ceditor_code_4-28-19.zip
- Caption Editor (code only)
- (62.34 KiB) Downloaded 463 times
-
- Caption_Editor_v2.zip
- Caption_Editorv2
- (1.98 MiB) Downloaded 445 times
Castaway Final Release Link: https://www.mediafire.com/file/ro5qzl88 ... l.zip/file
Final Walkthru (Updated): https://www.mediafire.com/file/skkxy7b0 ... u.zip/file
Final Walkthru (Updated): https://www.mediafire.com/file/skkxy7b0 ... u.zip/file
- Rebel
- -=TresCom Developer=-
- Posts: 6028
- Joined: Sun Nov 10, 2002 10:26 pm
- Location: That country nobody likes (you know the one)
- Contact:
Re: Editing captions
I know that there isn't much interest to this, but I . . .
Reintroduced the auto-creation of a tpa file. The eel file is still outputted, but it is more of a backup
than a necessity. Tpa file creation (eg. 129mbs) will only take a second or two now and is compar-
ble to the speed of the Effects_Editor. I also compared the files against one another, one outputted
by the Effects_Editor and the other with the Caption_Editor. Byte for byte, they matched exactly -
Both the *eel and *tpa files are created once the 'DONE BUTTON' is clicked (with a messagebox
inbetween). The tpa file is created directly from caus being read out from the directory, (that'd be
the caus_out folder) but the program still outputs the *eel file for Effects_Editor use.
*Updated program tested on my windows 7 32bit machine only
I'll probably add this caus_to_tpa function to the tpa player at some point, but I don't have a hell
of a lot of time these days. But, I will get around to it -
Reintroduced the auto-creation of a tpa file. The eel file is still outputted, but it is more of a backup
than a necessity. Tpa file creation (eg. 129mbs) will only take a second or two now and is compar-
ble to the speed of the Effects_Editor. I also compared the files against one another, one outputted
by the Effects_Editor and the other with the Caption_Editor. Byte for byte, they matched exactly -
Both the *eel and *tpa files are created once the 'DONE BUTTON' is clicked (with a messagebox
inbetween). The tpa file is created directly from caus being read out from the directory, (that'd be
the caus_out folder) but the program still outputs the *eel file for Effects_Editor use.
*Updated program tested on my windows 7 32bit machine only
I'll probably add this caus_to_tpa function to the tpa player at some point, but I don't have a hell
of a lot of time these days. But, I will get around to it -
- Attachments
-
- caption_editor_04release.7z
- Caption_Editor_v4
- (195.47 KiB) Downloaded 439 times
Castaway Final Release Link: https://www.mediafire.com/file/ro5qzl88 ... l.zip/file
Final Walkthru (Updated): https://www.mediafire.com/file/skkxy7b0 ... u.zip/file
Final Walkthru (Updated): https://www.mediafire.com/file/skkxy7b0 ... u.zip/file
- Draconisaurus
- T-Rex Killer
- Posts: 13670
- Joined: Mon Dec 06, 2004 5:21 pm
- Antispam: No
- Location: Isla Sorna
- Contact:
Re: Editing captions
Rebel, I am just glad you started posting around here again, thanks!
->Tres2020 Starter Kit
"Well, as long as you're under there, you can check the breakers," Thorne said. ... "There's a box right behind the front bumper. Over on the left."
"I see it." [said Sarah]
...
"The box is in backward. Flip all the switches the other way. Are you dry?"
"No, Doc. I'm soaking wet, lying in the damn mud."
~Michael Crichton
"Well, as long as you're under there, you can check the breakers," Thorne said. ... "There's a box right behind the front bumper. Over on the left."
"I see it." [said Sarah]
...
"The box is in backward. Flip all the switches the other way. Are you dry?"
"No, Doc. I'm soaking wet, lying in the damn mud."
~Michael Crichton
- Rebel
- -=TresCom Developer=-
- Posts: 6028
- Joined: Sun Nov 10, 2002 10:26 pm
- Location: That country nobody likes (you know the one)
- Contact:
Re: Editing captions
Just out of curiosity did anyone ever rewrite the captions on any of the tpas?
Castaway Final Release Link: https://www.mediafire.com/file/ro5qzl88 ... l.zip/file
Final Walkthru (Updated): https://www.mediafire.com/file/skkxy7b0 ... u.zip/file
Final Walkthru (Updated): https://www.mediafire.com/file/skkxy7b0 ... u.zip/file
- tatu
- -=TresCom Website Manager=-
- Posts: 4941
- Joined: Fri Jun 24, 2005 9:40 pm
- Antispam: No
- Location: Sweden
- Contact:
Re: Editing captions
I don't think so. Maybe we should start making "Unofficial" translations and have on TresCom? 

Active project: Trespasser: Isla Sorna - Working on PL-SUM.
"...there used to be more benches, but InGen's workers removed them during the evacuation in the name of framerate."
"...there used to be more benches, but InGen's workers removed them during the evacuation in the name of framerate."
- Rebel
- -=TresCom Developer=-
- Posts: 6028
- Joined: Sun Nov 10, 2002 10:26 pm
- Location: That country nobody likes (you know the one)
- Contact:
Re: Editing captions
If I was fluent in another language I'd do the stream myself, but alas, I only know 2 languages, English and
bad English.
bad English.
Castaway Final Release Link: https://www.mediafire.com/file/ro5qzl88 ... l.zip/file
Final Walkthru (Updated): https://www.mediafire.com/file/skkxy7b0 ... u.zip/file
Final Walkthru (Updated): https://www.mediafire.com/file/skkxy7b0 ... u.zip/file
- tatu
- -=TresCom Website Manager=-
- Posts: 4941
- Joined: Fri Jun 24, 2005 9:40 pm
- Antispam: No
- Location: Sweden
- Contact:
Re: Editing captions
"Simple English"Rebel wrote:If I was fluent in another language I'd do the stream myself, but alas, I only know 2 languages, English and
bad English.

Maybe one day I tackle to translate it into Swedish, even though I dislike having Swedish subtitles even in movies, I prefer English ones.
Active project: Trespasser: Isla Sorna - Working on PL-SUM.
"...there used to be more benches, but InGen's workers removed them during the evacuation in the name of framerate."
"...there used to be more benches, but InGen's workers removed them during the evacuation in the name of framerate."
Re: Editing captions
tatu wrote:"Simple English"Rebel wrote:If I was fluent in another language I'd do the stream myself, but alas, I only know 2 languages, English and
bad English.
Maybe one day I tackle to translate it into Swedish, even though I dislike having Swedish subtitles even in movies, I prefer English ones.
i dont think i would ever want the original english content translated into croatian... i had a lot of trouble reading official translations of some literary epics and had to switch to english in order to better immerse myself in the book, especially because the names were being translated and that just takes away from the experience.
- tatu
- -=TresCom Website Manager=-
- Posts: 4941
- Joined: Fri Jun 24, 2005 9:40 pm
- Antispam: No
- Location: Sweden
- Contact:
Re: Editing captions
Oh I am with you. Even with books I prefer to read them in English, it just sounds weird in Swedish!LIX666 wrote:tatu wrote:"Simple English"Rebel wrote:If I was fluent in another language I'd do the stream myself, but alas, I only know 2 languages, English and
bad English.
Maybe one day I tackle to translate it into Swedish, even though I dislike having Swedish subtitles even in movies, I prefer English ones.
i dont think i would ever want the original english content translated into croatian... i had a lot of trouble reading official translations of some literary epics and had to switch to english in order to better immerse myself in the book, especially because the names were being translated and that just takes away from the experience.
Active project: Trespasser: Isla Sorna - Working on PL-SUM.
"...there used to be more benches, but InGen's workers removed them during the evacuation in the name of framerate."
"...there used to be more benches, but InGen's workers removed them during the evacuation in the name of framerate."
- Rebel
- -=TresCom Developer=-
- Posts: 6028
- Joined: Sun Nov 10, 2002 10:26 pm
- Location: That country nobody likes (you know the one)
- Contact:
Re: Editing captions
I was thinking Spanish since so many people speak it. Even where I live in Pa., I hear Spanish almost as often as I do
English. I just never had a desire to learn a different language, or a pressing need to.
English. I just never had a desire to learn a different language, or a pressing need to.
Castaway Final Release Link: https://www.mediafire.com/file/ro5qzl88 ... l.zip/file
Final Walkthru (Updated): https://www.mediafire.com/file/skkxy7b0 ... u.zip/file
Final Walkthru (Updated): https://www.mediafire.com/file/skkxy7b0 ... u.zip/file
- Draconisaurus
- T-Rex Killer
- Posts: 13670
- Joined: Mon Dec 06, 2004 5:21 pm
- Antispam: No
- Location: Isla Sorna
- Contact:
Re: Editing captions
Hmm uh. Do the Irish speak Irish these days or is it all English?
->Tres2020 Starter Kit
"Well, as long as you're under there, you can check the breakers," Thorne said. ... "There's a box right behind the front bumper. Over on the left."
"I see it." [said Sarah]
...
"The box is in backward. Flip all the switches the other way. Are you dry?"
"No, Doc. I'm soaking wet, lying in the damn mud."
~Michael Crichton
"Well, as long as you're under there, you can check the breakers," Thorne said. ... "There's a box right behind the front bumper. Over on the left."
"I see it." [said Sarah]
...
"The box is in backward. Flip all the switches the other way. Are you dry?"
"No, Doc. I'm soaking wet, lying in the damn mud."
~Michael Crichton
- tatu
- -=TresCom Website Manager=-
- Posts: 4941
- Joined: Fri Jun 24, 2005 9:40 pm
- Antispam: No
- Location: Sweden
- Contact:
Re: Editing captions
We could probably upload the Spanish TPAs for people to download. I think those has Spanish subtitles as well?Rebel wrote:I was thinking Spanish since so many people speak it. Even where I live in Pa., I hear Spanish almost as often as I do
English. I just never had a desire to learn a different language, or a pressing need to.
Active project: Trespasser: Isla Sorna - Working on PL-SUM.
"...there used to be more benches, but InGen's workers removed them during the evacuation in the name of framerate."
"...there used to be more benches, but InGen's workers removed them during the evacuation in the name of framerate."
Re: Editing captions
No, no captions whatsoever, just dubbed voiceovers.
Visit The Carnivores Saga - a forum devoted to modding Action Forms' Carnivores, Carnivores 2 and Carnivores: Ice Age games
Tres WIP: updated T-Script Reference and File Formats documents
Sound name listings for the Demo (build 117), Retail (build 116), Beta 103, Beta 99, Beta 97, Beta 96, Build 55, PC Gamer Alpha (build 32) and E3 1998 Alpha (build 22) TPA files
Tres WIP: updated T-Script Reference and File Formats documents
Sound name listings for the Demo (build 117), Retail (build 116), Beta 103, Beta 99, Beta 97, Beta 96, Build 55, PC Gamer Alpha (build 32) and E3 1998 Alpha (build 22) TPA files
-
- Dinosaur egg
- Posts: 7
- Joined: Thu Jun 10, 2021 2:36 pm
Re: Editing captions
Interest may arise at the most unexpected moment.Rebel wrote:I know that there isn't much interest to this, but I . . .

Is it possible to unload titles into a single text file, separated by special characters. And, the possibility of embedding back the already translated text?
Much the same as with subtitles in the mkv container.
That is, the sequence number in the container for the sound to be changed will be indicated in the unloaded / loaded file. The phrases are separated by line feeds. Phrase completion - setting a special character that means the end of the test for this sound.
I started to translate into Russian. To warm up, I started with one of the mods.Rebel wrote:Just out of curiosity did anyone ever rewrite the captions on any of the tpas?
True, while I was practicing using programs not from this topic, but - TPA_Reader and TPA_Player. For a not very large-scale project - feasible, but for a long time. Since you have to do a lot of the same type of operations, at the same time, make sure that you do not accidentally change the wrong file.
Now I want to try the program from this topic, since I aimed at the sound bank of the main game (I translated the text a long time ago, it remains to implement it in *.cau).
The only thing there is a nuance that everyone who wants to translate into a language that uses a character code table different from US and Western Europe will face.
- Spoiler: show
Voice acting is already attracting people with a suitable voice. Good reproduction of intonation ... This all requires material investment.machf wrote:No, no captions whatsoever, just dubbed voiceovers.
People are not always willing to donate to such projects. Alas.
Especially when a lot of time has passed since the release.
If there was a re-release in GOG - maybe it could improve the situation.
There is an option using voice engines. Some even sound good. And, the demo mode allows you to read out a fairly large amount of text. But, there are nuances associated with licensing agreements. And getting the right intonation from the voice engine is not always so easy. For a small project - maybe, but for a large one .... not sure.
Last edited by cynodesmus on Tue Jun 15, 2021 9:53 am, edited 1 time in total.
-
- Dinosaur egg
- Posts: 7
- Joined: Thu Jun 10, 2021 2:36 pm
Re: Editing captions
I had plans to translate into RussianTresCom Ops Anthology (Act I-IV)Rebel wrote:If I was fluent in another language I'd do the stream myself, but alas, I only know 2 languages, English and
bad English.
And, in any case, the localization of the mod is also associated with the localization of the TPA file of the main game (those same 450 lines)
But, TPA_Reader - allows you to unload the entire array of text from TPA into one file. However, in the resulting file, titles are located in one line (which is convenient), but without special characters indicating a line feed when displayed on the screen.
Also, the strings are located in the ordinal location inside the TPA (very often, phrases are related to each other in meaning - this simplifies translation if you translate a single array of text). But, TPA_Player - creates wav files by assigning only names to them, as a result of which their sorting is already broken. And, additional control is needed when choosing a file.
Also, I noticed that Stream.tpa uses different control codes (https://www.aivosto.com/articles/contro ... cters.html). Perhaps they are somehow related to the duration of the display of text on the screen during the game.
For example VA214.cau this is the text line is split into HEX values: 06, 0D, 17, 19. A value of 27 is probably a typo. I suspect that the developers of the game entered the text in one line, typing control codes with their hands ...
Also, in other files I have come across the control code "20" (in "VH66") ... Maybe some other control codes are involved. but it is necessary to revise all the files in the hex editor.
Unfortunately, all programs for working with TPA ignore these control codes when displaying them on the screen or unloading them into a text array.
As a result, the localizer will be forced to do the line splitting again on its own.